海外から京都への観光客数は、2013年には113万人(前年比35%増)と初めて100万人を突破し、今後も増加が見込まれています(全国では1,341万人で、前年比29%増)。来日する外国人観光客の多くは、母国の言語でさまざまな情報を検索して行先を決めています。一方、国内の観光は今後の人口の減少に伴い内需に限界があり、さまざまな事業の成長には海外のマーケットを取り込むことが重要となっています。
自社のサービスを海外に発信する際、最も大切な情報コンテンツがホームページです。海外のお客さまを獲得するためには、母国の言語でホームページが検索され、情報を伝えることが大切です。「京都や滋賀の企業を全国に、そして海外に発信していきたい」―それが、京都に本社を置く企業として、さまざまなお客さまのコミュニケーションの課題を解決するために取り組んできた私たちの思いです。

ワンクリックで自動翻訳。あなたのホームページを海外に発信。

自動翻訳サービス「Myサイト翻訳」は、今お使いの日本語ホームページに翻訳リンクを設置しクリックするだけで、日本語 を英語、中国語(簡・繁体字)、韓国語、そしてオプションで欧州5言語(フランス、イタリア、ドイツ、ポルトガル、スペイン)や、その他9言語に自動翻訳。 海外のお客さまに向けた情報提供を実現するクラウド型のサービスです。

こんな方におすすめします。

  • ▶  既存の日本語ホームページを活用して外国語版を作りたいが、情報量が多く翻訳費用がたいへん。
  • ▶  商品やサービスなどの更新頻度が高く、その都度外国語版を修正していると時間もコストもたいへん。
  • ▶  キャンペーンやイベントなど、タイムリーな情報がホームページに求められる。
  • ▶  自動翻訳による誤訳を減らし、自社が使用する特有の言い回しも正しく翻訳してほしい。
  • ▶  翻訳精度とコストのバランスを重視したい。

イメージ

Myサイト翻訳が解決します!
開発/提供元:株式会社高電社  http://www.kodensha.jp/web/

資料請求・お問い合わせ

Myサイト翻訳の導入メリット

  • 外国語版ホームページの制作費用を大幅に削減
    これまで翻訳に掛かっていた費用や、外国語ページの制作費などを大幅に削減。PDFファイルにも対応し、ローコストで本格的な多言語ホームページを実現。
  • 手間を掛けず、短時間で外国語版ホームページが完成
    今お使いのホームページにリンク先ボタンを付けるだけ。サーバーの設置も不要です。最短3営業日で、既存の日本語ホームページと同様のレイアウトで多言語ホームページが完成します。
  • 自動翻訳されたページが海外の検索サイトにヒット
    自動翻訳後のページを翻訳サーバー内に保存。外国語の検索に対応することも可能です。(無料でサーバー内に蓄積できるのは最大5ページです。検索エンジンへの登録を保証するものではありません)

イメージ

Myサイト翻訳の特長と充実の搭載機能

  • PDFファイルの自動翻訳
    ホームページ上の日本語PDFファイルを自動翻訳します。外国語のページを開いた状態で、PDFファイルのリンクをクリックすると、対象の言語(英語、中国語、韓国語)に翻訳されたPDFファイルが表示されます。
    (条件を満たすPDFが対象となります)
  • オンラインユーザー辞書
    特有の固有名詞や文章を辞書登録できます。この登録によって、翻訳精度が飛躍的にアップします。自動翻訳の対象にならない画像や動画なども、事前に外国語版データを用意してユーザー辞書に登録することで、翻訳言語に合わせて表示させることができます。
  • 分野別の専門用語辞書
    分野別の専門用語辞書を完備。業種に合わせて使用する分野や優先順位を切り替えることで、より高い精度の翻訳を実現します。(自動翻訳はオンラインユーザー辞書に登録されたデータを優先します)
  • モバイルサイトも同時に多言語化
    スマートフォンや携帯(フィーチャーフォン)向けのサイトにも対応しています。
    【スマートフォンサイトの場合】
    PC サイトと同様
    ※ただし、ページを閲覧するためには、目的の言語に対応した環境(ブラウザー、フォント)が必要です。また、他社のスマートフォン最適化サービスとの併用事例もあります。
    【携帯サイトの場合】
    英語、中国語の2言語対応

イメージ

イメージ

資料請求・お問い合わせ

<こちらも併せてご覧ください>
技術翻訳のプロ集団がトータルサポート SCREENクリエイティブコミュニケーションズ 技術翻訳サービス